Preklady_sablon

Úprava překladů šablon WordPress

Jelikož se úpravy Českého překladu na WordPressu dělají poněkud jinak oproti Opencart nebo Presta Shop a instalaci nějakých pluginů, které toto automatizují nemám rád a raději si vše udělám sám v kódu, tak tady přináším krátký návod.

WordPress používá pro lokalizaci dva soubory s příponou .po a .mo Soubory pro překlad šablony se nalézají konkrétně ve složce
/wp-content/languages/themes/ a název souborů s překladem je shodný s názvem šablony. U mě se tedy dva lokalizační soubory (rozuměj soubory s překlady) ve složce
/wp-content/languages/themes/ jmenují:
twentyfourteen-cs_CZ.motwentyfourteen-cs_CZ.po

Jdeme upravovat. Soubor .po si stáhneme na disk. V souboru .po si najdeme část, kterou by jsme chtěli upravit. Tu změníme. Dále budeme potřebovat například poedit, abychom tento upravený soubor převedli na příponu .mo, kterou nám poedit uloží a my uploadnem zpět na ftp.

Soubory pro lokalizaci administrace admin-cs_CZ.po a admin-cs_CZ.mo jsou umístěny ve složce
/wp-content/languages/ a při úpravách se postupuje úplně stejně.

Ještě poznámka na závěr. Ne všechny překlady souvisí přímo se šablonou. Překlady, které nenajdete ve složce /wp-content/languages/themes/ najdete ve složce /wp-content/languages/ v souboru cs_CZ.pocs_CZ.mo

Návod se vztahuje k verzi WordPressu 4.x, pozdější verze zatím nesleduji.

Související nebo podobné články:

Napsat komentář

Vyplnění jména je nepovinné.
Komentář bude automaticky zveřejněn po kontrole antispamovým filtrem.