Jelikož se úpravy Českého překladu na WordPressu dělají poněkud jinak oproti Opencart nebo Presta Shop a instalaci nějakých pluginů, které toto automatizují nemám rád a raději si vše udělám sám v kódu, tak tady přináším krátký návod.
WordPress používá pro lokalizaci dva soubory s příponou .po a .mo Soubory pro překlad šablony se nalézají konkrétně ve složce
/wp-content/languages/themes/ a název souborů s překladem je shodný s názvem šablony. U mě se tedy dva lokalizační soubory (rozuměj soubory s překlady) ve složce
/wp-content/languages/themes/ jmenují:
twentyfourteen-cs_CZ.mo a twentyfourteen-cs_CZ.po
Jdeme upravovat. Soubor .po si stáhneme na disk. V souboru .po si najdeme část, kterou by jsme chtěli upravit. Tu změníme. Dále budeme potřebovat například poedit, abychom tento upravený soubor převedli na příponu .mo, kterou nám poedit uloží a my uploadnem zpět na ftp.
Soubory pro lokalizaci administrace admin-cs_CZ.po a admin-cs_CZ.mo jsou umístěny ve složce
/wp-content/languages/ a při úpravách se postupuje úplně stejně.
Ještě poznámka na závěr. Ne všechny překlady souvisí přímo se šablonou. Překlady, které nenajdete ve složce /wp-content/languages/themes/ najdete ve složce /wp-content/languages/ v souboru cs_CZ.po a cs_CZ.mo
Návod se vztahuje k verzi WordPressu 4.x, pozdější verze zatím nesleduji.